时间:2023-07-08|浏览:240
林小发1968年生于瑞士比尔,14岁开始自学中文,在中国求学25年,曾在浙江大学读研究生,对中国文化非常了解,并一直致力于将中国名著翻译成德文。
《千字文》是我国南北朝时期梁武帝命人从王羲之书法中选取的1000个汉字编纂的一篇文章。全文为四字句,对仗工整,文采斐然。林小发在翻译过程中发现以前已经有过两个德文译本,但读起来不通顺,上下文也不连贯。在翻译之前,她阅读了很多讲解《千字文》的书籍,并尽力在译文中还原中文本有的意象。
林小发之前翻译过《西游记》,现在又翻译了《千字文》,她喜欢挑战,觉得有挑战才有乐趣。她花了大约半年的时间来完成这次翻译工作,除了译文外,还写了德文注解和一篇后记,并收集了很多历代《千字文》的书法名帖。
从14岁起,林小发就对中国的语言和文化产生了浓厚的兴趣,随后深入研究。她在中国美术学院学习书法和二胡,还读了几个学期的汉学专业。在大学期间,她遇到了现在的丈夫孔国桥,他带她去了各地的寺庙,教她打坐、拜佛、修行等。之后,林小发回到瑞士,开始翻译《西游记》。为了更好地翻译这本书,她报名了浙江大学中文系明清文学专业硕士课程,补充了有关儒释道的文化知识和经典阅读积累。
现在,林小发在瑞士生活,是瑞士对中国古典文化了解最深刻的人之一。翻译工作仍然是她生活的重心,除了翻译项目外,她偶尔也用德文撰写关于中国文化和汉德翻译工作的文章。她正在逐步翻译一些宋明清时期的道教经典。
用戶喜愛的交易所
已有账号登陆后会弹出下载